Programme 2025

The Blue Bird
"Blue Bird" est un chant à parties (Op. 119 n° 3) composé par Charles Villiers Stanford en 1910.
Il est mis en musique sur les paroles de L'Oiseau Bleu , un poème de Mary Elizabeth Coleridge , qui représente un oiseau bleu en vol au-dessus d'un lac.
Il est écrit pour chœur SAATB : soprano , altos divisés, ténor et basse . « L'Oiseau Bleu » est le troisième des chants à huit parties de Stanford , tous basés sur des textes de Coleridge. Il est considéré comme l'un des meilleurs chants à parties anglais jamais écrits.
On pense généralement que la chanson fait référence au merlebleu américain, mais le texte décrit clairement le comportement typique du martin-pêcheur d'Eurasie, dont la couleur bleue intense ravit lorsqu'il vole bas et rapidement au-dessus des eaux libres, exactement comme le décrit la chanson.

Paroles
The lake lay blue below the hill.
O'er it, as I looked, there flew
Across the waters, cold and still,
A bird whose wings were palest blue.
The sky above was blue at last,
The sky beneath me blue in blue.
A moment, ere the bird had passed,
It caught his image as he flew.

L'Oiseau Bleu
Le lac était bleu en bas de la colline
Le lac était bleu en bas de la colline, en bas de la colline
Lorsque j'y ai jeté un regard, j'ai vu un oiseau aux ailes d'un bleu des plus pâles
Voler au-dessus de l'eau froide et tranquille
Le ciel au-dessus était bleu finalement
Le ciel au-dessous de moi bleu dans le bleu, était bleu dans le bleu
Un moment avant que l'oiseau ne soit passé
Il l'a appelé, comme s'il volait dans un état second
Le lac était bleu en bas de la colline

Charles Villiers Standford
Sir Charles Villiers Stanford est un compositeur britannique irlandais, né le 30 septembre 1852 à Dublin et mort le 29 mars 1924 à Londres.

Mary Elizabeth Coleridge
Mary Coleridge (23 septembre 1861 – 25 août 1907) était une romancière et poète britannique , également auteure d'essais et de critiques.
Le poème de Coleridge a été publié à l'origine en 1897 sous le titre français L'Oiseau Bleu .Il a été publié sous le pseudonyme « Anodos », tiré du roman Phantastes de George MacDonald et pouvant signifier « Vagabond ».
« L'Oiseau Bleu » est l'un des nombreux poèmes publiés à titre posthume sous le nom de Coleridge en 1908, après sa mort prématurée l'année précédente à l'âge de 45 ans

Water Night
Water Night est l'une des premières œuvres du compositeur Eric Whitacre . Elle a été écrite en 1995 alors qu'il étudiait à l'Université du Nevada à Las Vegas , à la demande des Dale Warland Singers .
Elle est écrite pour chœur SATB a cappella, avec des divisi à trois, quatre et cinq voix en sections vocales. Le texte est tiré du poème « Agua nocturna » d' Octavio Paz , adapté par Whitacre et traduit par Muriel Rukeyser . Selon Whitacre, « la musique résonnait dans l'air » pendant qu'il lisait le poème.
Whitacre a dédié cette composition à son ami le Dr Bruce Mayhal

Texte
La Nuit de l'Eau
La nuit sous les traits des yeux d'un cheval qui tremblent dans la nuit,
La nuit sous les traits d'un filet d'eau dans un champ endormi
Elle est dans tes yeux de cheval qui tremble,
Elle est dans tes yeux d'eau secrète.
Des filets d'eau dans l'ombre
Des filets d'eau d'un puit
Des filets d'eau de rêve.
Le silence et la solitude,
Comme deux petits animaux guidés par la lune,
Boivent dans ces yeux,
Boivent dans ces eaux.
Si tu ouvres tes yeux,
S'ouvre la nuit aux portes en mousse
S'ouvre le règne secret de l'eau
Qui jaillit du coeur de la nuit.
Et si tu les fermes,
Une rivière t'inondera de l'intérieur
Avance, je te ferai obscure :
La nuit baigne les rivages de ton âme.

Traduction
Write a description for this tab and include information that will interest site visitors. For example if you are using tabs to show different services write about what makes this service unique. If you are using tabs to display restaurant items write about what makes a specific dish particularly worthwhile or delicious.

Eric Whitacre
Eric Whitacre, né le 2 janvier 1970[1] à Reno (Nevada), est un compositeur américain de musique orchestrale, de chant choral et de musique électronique.
Il a également dirigé plusieurs ensembles sur les continents européen, asiatique, australien et américain.

Hymn to the Virgin
Âgé de seulement 16 ans, Britten a produit dans ce chant un petit chef-d'œuvre. C'est l'une de ses pièces chorales les plus connues et les plus appréciées. Naturellement aussi. Il a tous les ingrédients d'une expérience chorale vraiment satisfaisante.
L'utilisation d'un quatuor solo ou d'un petit demi-chœur, mieux placé à distance, apporte un élément dramatique à la simplicité essentielle du chant.
Les réponses latines du demi-chœur aux mots anglais médiévaux du chœur principal donnent à ces réponses un élément supplémentaire de mystère qui ajoute une autre couche de drame spirituel. L'augmentation de l'intensité dans le couplet final en augmentant le tempo, par l'ATB du chœur principal chantant des phrases montantes continues et par les sopranos chantant une courte phrase à laquelle répond le demi-chœur porte le morceau à son apogée. La dernière page tranquillo mène le chant à sa conclusion dans une phrase finale d'une beauté fascinante chantée par le demi-chœur.

Paroles
Of one that is so fair and bright
Velūt maris stella.
Brighter than the day is light,
Parens et pŭella:
I cry to thee, thou see to me, Lady, pray thy son for me,
tam pia,
That I may come to thee.
Maria!
All this world was forlorn
Eva peccatrice,
Till our Lord was yborn
De te genetrice.
With ave it went away Darkest night, and comes the day
Salūtis;
The well springeth out of thee
Virtūtis.
Lady, flour of everything,
Rosa sine spina,
Thou bare Jesu, Heaven’s King,
gratia divina:
Of all thou bear’st the prize, Lady, queen of paradise
electa:
Maid mild, mother es
effecta.

Traduction
À propos de celle qui est belle et radieuse comme une étoile de la mer.
Plus brillante que la lumière du jour,
mère et vierge ;
Je t’en supplie/Je te crie : veille sur moi,
Dame, prie ton fils pour moi,
[toi] si pieuse,
Afin que je puisse venir à toi,
Marie !
Tout ce monde était perdu
à cause d’Êve la pêcheresse,
Jusqu’à ce que notre Seigneur naisse
de toi [sa] mère.
Avec un ave s’en alla La très sombre nuit, et vient le jour
du salut;
De toi jaillit la source
de la vertu.
Dame, fleuron de toutes choses,
rose sans épine,
Tu portas Jésus, roi du Ciel,
par la grâce divine ;
Entre toutes tu primes, Dame, du paradis
la reine élue ;
Douce vierge, mère
tu es devenue.

Benjamin Britten
Benjamin Britten est un compositeur anglais né à Lowestoft le 22 novembre 1913 et mort à Aldeburgh le 4 décembre 1976. Sa mère le pousse tôt vers la musique. Après le début de la Seconde Guerre mondiale, il émigre aux États-Unis avec des amis, dont Peter Pears, son compagnon. Il rentre en Angleterre en 1942 et écrit son fameux opéra Peter Grimes. En 1961, il compose le War Requiem, un grand succès.

Auteur
Re texte utilisé par Britten est celui d'un poète anonyme et date probablement d'environ 1300. Il apparaît dans The Oxford Book of English Verse 1250-1900, qu'il a remporté en tant que prix scolaire de musique. C'est un vers macaronique ; c'est-à-dire un poème dans lequel une langue est introduite dans le contexte d'une autre. Le corps principal du chœur chante en moyen anglais et un autre semi-chœur (ou groupe de solistes) fournit un refrain en latin.

The Tyger
The Tyger est un poème du poète anglais William Blake. Il a été publié dans le recueil Songs of Experience en 1794 et est l'un des poèmes les plus connus et les plus analysés de Blake, et parmi les plus célèbres de la poésie anglaise.
The Tyger est le pendant du poème The Lamb (publié cinq ans auparavant dans Songs of Innocence), l'un évoquant un tigre, animal exotique, à la fois beau et cruel, tandis que l'autre évoque un agneau, symbole familier de la douce innocence.
La graphie « tyger » (au lieu de tiger) était déjà archaïque au temps de Blake et est plutôt interprétée comme un effet de style jouant sur la dimension exotique tout en faisant écho aux autres mots du poème (thy, eye, symmetry).
Comme à son habitude, Blake a produit une planche illustrée de ce poème, où le jambage du y s'inscrit dans le graphisme encadrant le texte.
The Tyger est composé de six strophes, de quatre vers chacune. Il respecte globalement une métrique de tétramètre trochaïque catalectique, mais il s'en écarte parfois pour un tétramètre iambique.

The Tyger: Paroles
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies,
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

Description Title
Le Tigre
Tigre, Tigre, brûlant de mille feux,
Dans les forêts de la nuit ;
Quelle main ou quel œil immortel,
Pourrait dessiner ta terrible symétrie ?
Dans quelles profondeurs ou cieux lointains
Brûlait le feu de tes yeux !
Sur quelles ailes ose-t-il aspirer ?
Quelle main ose saisir le feu !
Et quelle épaule, et quel art,
pourraient tordre les tendons de ton cœur ?
Et quand ton cœur se mit à battre,
quelle main redoutable ? et quels pieds redoutables ?
Qu'est-ce que le marteau ? Qu'est-ce que la chaîne,
Dans quelle fournaise était ton cerveau ?
Qu'est-ce que l'enclume ? Quelle poigne redoutable,
Ses terreurs mortelles osent-elles serrer !
Quand les étoiles jetèrent leurs lances
et arrosèrent le ciel de leurs larmes,
sourit-il en voyant son œuvre ?
Celui qui a fait l'Agneau t'a-t-il fait ?
Tigre, Tigre brûlant de mille feux,
Dans les forêts de la nuit :
Quelle main ou quel œil immortel,
Ose dessiner ta terrible symétrie ?

Emil Raberg
Emil Raberg est un compositeur contemporain suèdois.

William Blake
William Blake, né le 28 novembre 1757 à Londres où il est mort le 12 août 1827, est un peintre, graveur et poète britannique.
Bien que d'abord considéré comme peintre — il a peint quelques tableaux à l'huile, préférant l'aquarelle et le dessin, voire la gravure et la lithographie —, il s'est surtout consacré à la poésie. Il est l'auteur d'un œuvre inspiré de visions bibliques à caractère prophétique. Artiste pré-romantique, son style halluciné est moderne et le distingue de ses pairs, bien que ses thèmes soient classiques.